It is not an edition of the historical Vulgate, but a revision of the text intended to accord with modern critical Hebrew and Greek texts and produce a style closer to classical Latin. "[26] Nevertheless, Augustine still maintained that the Septuagint, alongside the Hebrew, witnessed the inspired text of Scripture and consequently pressed Jerome for complete copies of his Hexaplar Latin translation of the Old Testament, a request that Jerome ducked with the excuse that the originals had been lost "through someone's dishonesty". [27], Wisdom, Ecclesiasticus, 1 and 2 Maccabees and Baruch are included in the Vulgate, and are purely Vetus Latina translations which Jerome did not touch. The Nova Vulgata is the official Latin version of the Bible for the Catholic Church. It is not an edition of the historical Vulgate, but a revision of the text intended to accord with modern critical Hebrew and Greek texts and produce a style closer to classical Latin. The Vulgate exists in many forms. [55], The unknown reviser of the rest of the New Testament shows marked differences from Jerome, both in editorial practice and in their sources. It also includes the Eusebian Canons. The Catholic Church affirmed the Vulgate as its official Latin Bible at the Council of Trent (1545–63), though there was no authoritative edition at that time. the last time the module was changed: 09.11.2020. New Vulgate: Edition of the Holy Bible; abr. Some books appear to have been translated several times. 2. The Nova Vulgata (Bibliorum Sacrorum nova vulgata editio), also called the Neo-Vulgate, is the official Latin edition of the Bible published by the Holy See for use in the contemporary Roman rite. It is not an edition of the historical Vulgate, but a revision of the text intended to accord with modern critical Hebrew and Greek texts and produce a style closer to classical Latin. NV), also called the Neo-Vulgate, the New Latin Vulgate [1] or the New Vulgate, [2] is the official Classical Latin translation of the original-language texts of the Bible from modern critical editions published by the Holy See for use in the contemporary Roman rite. For centuries these were truths that were considered too ridiculous to question. [99], In 1979, the Nova Vulgata was promulgated as "typical" (standard) by John Paul II. Also beginning in the 9th century, Vulgate manuscripts are found that split Ezra and the Nehemiah into separate books called 1 Ezra and 2 Ezra. The Nova Vulgata (complete title: Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, transl. SacredBible.org Nova Vulgata DRBO.ORG: Summa-Theologiae.ORG NV), also called the Neo-Vulgate, the New Latin Vulgate [1] or the New Vulgate, [2] is the official Classical Latin translation of the original-language texts of the Bible from modern critical editions published by the Holy See for use in the contemporary Roman rite. The current edition employed by the Catholic Church (since 1979) is the Nova Vulgata. It is derived from the Vulgata whose first author was St. Jerome (†420). A.1592. The Vulgate was written in Latin in the 5th century.. Versio vulgata is Latin for the "version commonly used".. Other websites. Jerome argues that the two books of Ezra found in the Septuagint and Vetus Latina, Esdras A and Esdras B, represented "variant examples" of a single Hebrew original. As a translation, it’s been astoundingly important—even more than the … The translation was largely the work of Jerome of Stridon who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Vetus Latina Gospels used by the Roman Church. For centuries these were truths that were considered too ridiculous to question. [2][72], In 1590, the Sixtine Vulgate was issued, under Sixtus V, as being the official Bible recommended by the Council of Trent. Over succeeding centuries, it eventually eclipsed the Vetus Latina. [51], The Latin biblical texts in use before Jerome's Vulgate are usually referred to collectively as the Vetus Latina, or "Vetus Latina Bible". In the spring of 1907 the public press announced that Pius X had determined to begin preparations for a critical revision of the Latin Bible. It was to become the Catholic Church's officially promulgated Latin version of the Bible during the 16th century and is still used in the Latin Church. "[75] On 5 September of the same year, the College of Cardinals stopped all further sales of the Sixtine Vulgate and bought and destroyed as many copies as possible by burning them. Is 37:32, Eph 2:5), justificatio (e.g. 10. Until the 20th century, it was commonly assumed that the surviving Roman Psalter represented Jerome's first attempted revision, but more recent scholarship—following de Bruyne—rejects this identification. These are: 1 and 2 Maccabees, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch and the Letter of Jeremiah. Ancient Bibles . The Douay-Rheims Bible at Project Gutenberg The Nova Vulgata (Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio), also called the Neo-Vulgate, is the official Latin edition of the Bible published by the Holy See for use in the contemporary Roman rite. [86][87] This was eventually published as Nouum Testamentum Domini nostri Iesu Christi Latine, secundum editionem sancti Hieronymi in three volumes between 1889 and 1954. It has its origins in the Second Vatican Council (1962-1965), which put forth the mandate for a revision of the Latin Psalter in order to bring it in line with modern text-critical research. On occasion Jerome applies the term "Septuagint" (Septuaginta) to refer to the Hexaplar Septuagint, where he wishes to distinguish this from the Vulgata or Common Septuagint. He concentrated mainly on correcting inconsistencies of grammar and orthography, many of which were in the original text. By the 1970s, as a result of liturgical changes that had spurred the Vatican to produce a new translation of the Latin Bible, the Nova Vulgata, the Benedictine edition was no longer required for official purposes,[94] and the abbey was suppressed in 1984. These books are the standard editions of the Vulgate used by scholars. [52] The translations in the Vetus Latina had accumulated piecemeal over a century or more. An important feature of the Weber-Gryson edition for those studying the Vulgate is its inclusion of Jerome's prologues, typically included in medieval copies of the Vulgate. The Nova Vulgata NT drops hundreds of words from the NT that are found in the Latin Scriptural tradition, and also found in the Greek Majority Text and Textus Receptus. The reason invoked for this action was printing inaccuracies in Sixtus V's edition of the Vulgate. 5.0 out of 5 stars Biblia Sacra Vulgata, Holy Bible in Latin. Bibliorum Sacrorum Editio . He also translated the books of Tobias and Judith from Aramaic versions, the additions to the Book of Esther from the Common Septuagint and the additions to the Book of Daniel from the Greek of Theodotion. [30], Prologues written by Jerome to some of his translations of parts of the Bible are to the Pentateuch,[31] to Joshua,[32] and to Kings (1–2 Kings and 1–2 Samuel) which is also called the Galeatum principium. 2 Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus. It has its origins in the Second Vatican Council (1962-1965), which put forth the mandate for a revision of the Latin Psalter in order to bring it in line with modern text-critical research. It is not an edition of the historical Vulgate, but a revision of the text intended to accord with modern critical Hebrew and Greek texts and produce a style closer to classical Latin. 24). By the 13th century it had taken over from the former version the designation versio vulgata[1] (the "version commonly used") or vulgata for short. The Nova Vulgata the third and latest official Bible of the Catholic Church; it was published in 1979, and is a translation in Classical Latin from modern critical editions of original language texts of the Bible. Latin Nova Vulgata. Nova Vulgata Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, Editio Typica Altera unidentified The Latin Vulgate at Christian Classics Ethereal Library The Latin Bible in English The Douay-Rheims translation The 1582 Rheims translation of the Latin Vulgate New Testament; an SGML-encoded file is also available. Genesis 1:1, Heb 9:11), salvatio (e.g. [33] Following these are prologues to Chronicles,[34] Ezra,[35] Tobias,[36] Judith,[37] Esther,[38] Job,[39] the Gallican Psalms,[40] Song of Songs,[41] Isaiah,[42] Jeremiah,[43] Ezekiel,[44] Daniel,[10] the minor prophets,[45] the gospels. : Romanum ex Typogr. accurate expressum. The current edition employed by the Catholic Church (since 1979) is the Nova Vulgata. It also consistently cites readings in the so-called DELQR group of manuscripts, named after the sigla it uses for them: Book of Armagh (D), Egerton Gospels (E), Lichfield Gospels (L), Book of Kells (Q), and Rushworth Gospels (R). Wherever possible, we changed ae into æ and oe into œ. ", "Denzinger – English translation, older numbering", "Divino Afflante Spiritu, Pope Pius XII, #21 (in English version)", "Vulgate in the International Standard Bible Encyclopedia", A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, "Novum Testamentum Vulgatae editionis juxta textum Clementis VIII. This edition is the one I like to refer to for its brief scholarly apparatus criticus. Before the publication of Pius XII's Divino afflante Spiritu, the Vulgate was the source text used for many translations of the Bible into vernacular languages. V [VULG] Vulgata … In 1933, Pope Pius XI established the Pontifical Abbey of St Jerome-in-the-City to complete the work. It was recognized as authoritative during the Council of Trent (1546) and became the official Bible of the Roman Catholic Church. The Nova Vulgata (complete title: Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, transl. The Latin Bible at the University of Pennsylvania Center for the Computer Analysis of Texts, with some additional texts by Jerome The medieval Prologues to the Vulgate, in English The Clementine Edition The Vulgate at Sacred-Texts.com VulSearch: Search the Vulgate and the Douay-Rheims; Download the Glossa Ordinaria. The Catholic Church affirmed the Vulgate as its official Latin Bible at the Council of Trent (1545–1563), though there was no authoritative edition at that time. Most other later editions were limited to the New Testament and did not present a full critical apparatus, most notably Karl Lachmann's editions of 1842 and 1850 based primarily on the Codex Amiatinus and the Codex Fuldensis,[82] Fleck's edition[83] of 1840, and Constantin von Tischendorf's edition of 1864. Latin Nova Vulgata. This was the official version of the Bible in Latin in the Catholic Church until the approval of the Nova Vulgata (1979/1986). John Henten's critical edition of the Bible followed in 1547.[52]. The Vulgate (lat. Verified Purchase. The revised text of the New Testament outside the Gospels is the work of other scholars. Nova Vulgata. 4 people found this helpful. . The Nova Vulgata (complete title: Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, transl. ii promulgata [95] Five monks were nonetheless allowed to complete the final two volumes of the Old Testament, which were published under the abbey's name in 1987 and 1995. [17], Some manuscripts of the Pauline epistles contain short Marcionite prologues to each of the epistles indicating where they were written, with notes about where the recipients dwelt. 1) If it’s spelled Heva: Clementine Vulgate (1592) – the standard printed Latin Vulgate of the Catholic Church for Scripture and Liturgy until the Nova Vulgata (1979) 2) If it’s spelled Hava: Stuttgart Vulgate (1969) – a scholarly critical edition of the Latin Vulgate from the German Bible Society, not used in the liturgies of the Catholic Church. Jerome's translation of the Greek and Hebrew Scriptures into the vulgar (common) tongue of his time: Latin. Comparison of Jerome's Gospel texts with those in Vetus Latina witnesses, suggests that his revision was concerned with substantially redacting their expanded "Western" phraseology in accordance with the Greek texts of better early Byzantine and Alexandrian witnesses. A number of early manuscripts containing or reflecting the Vulgate survive today. Nova Vulgata: Bibliorum Sacrorum Editio [New Vulgate: edition of the holy Bible] ([1st typical ed. [64][65][66] At the time, a manuscript of the Vulgate was selling for approximately 500 guilders. It has its origins in the Second Vatican Council (1962-1965), which put forth the mandate for a revision of the Latin Psalter in order to bring it in line with modern text-critical research. Clementine edition of the Vulgate of 1592, translation of the Psalms from the Hebrew, Jerome's epistle number 53, to Paulinus bishop of Nola, John Henten's critical edition of the Bible, putting one of Bellarmine's books on the 'Index', an edition of both the Old and New Testaments, first published at Stuttgart in 1969, Pontifical Abbey of St Jerome-in-the-City, "St Jerome and the Vulgate New Testament (I–II)", "St Jerome and the Vulgate New Testament (III)", "Jerome's Prologue to Daniel – biblicalia", The American Journal of Semitic Languages and Literatures, "Church Fathers: Letter 172 (Augustine) or 134 (Jerome)", "Jerome's Prologue to Genesis – biblicalia", "Jerome's Prologue to Joshua – biblicalia", "Jerome's "Helmeted Introduction" to Kings – biblicalia", "Jerome's Prologue to Chronicles – biblicalia", "Jerome's Prologue to Tobias – biblicalia", "Jerome's Prologue to Judith – biblicalia", "Jerome's Prologue to Esther – biblicalia", "Jerome's Prologue to Psalms (LXX) – biblicalia", "Jerome's Prologue to the Books of Solomon – biblicalia", "Jerome's Prologue to Isaiah – biblicalia", "Jerome's Prologue to Jeremiah – biblicalia", "Jerome's Prologue to Ezekiel – biblicalia", "Jerome's Prologue to the Twelve Prophets – biblicalia", "Jerome's Prologue to the Gospels – biblicalia", "Vulgate Prologue to Paul's Letters – biblicalia", "Jerome's Notes to the Additions to Esther – biblicalia", "Jerome's Prologue to Psalms (Hebrew) – biblicalia", "Latin Vulgate (International Standard Bible Encyclopedia)", Canons and Decrees of the Council of Trent, The Fourth Session, "Is the Vulgate the Catholic Church's Official Bible? The Nova Vulgata (Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio) is the official Latin edition of the Bible published by the Holy See for use in the contemporary Roman rite. Today’s definitive scholarly text of the Vulgate is the “Biblia Sacra Vulgata. This Nova Vulgata, as it is presented on the Vatican’s website, is a verse by verse reconstruction of what modernist scholars think the original Hebrew and Greek texts must have looked like. Bibliorum Sacrorum Editio the last time the module was changed: ... BIBLE - Vulgata. The Greek … Technically this Bible text has never existed as a proven tradition at any stage in the history of the church. The Stuttgart Vulgate is a 1969 critical edition of the Vulgate. Accordance Bible (877) 339-5855 The Codex Amiatinus is the oldest surviving complete manuscript from the 8th century. In 1906 Eberhard Nestle published Novum Testamentum Latine,[84] which presented the Clementine Vulgate text with a critical apparatus comparing it to the editions of Sixtus V (1590), Lachman (1842), Tischendorf (1854), and Wordsworth and White (1889), as well as the Codex Amiatinus and the Codex Fuldensis. St. Jerome’s Latin Vulgate is the most influential Bible translation in the history of western Christendom. However, Bruce Metzger, an American biblical scholar, believes that the printing inaccuracies may have been a pretext and that the attack against this edition had been instigated by the Jesuits, "whom Sixtus had offended by putting one of Bellarmine's books on the 'Index' ". Bibliorum Sacrorum nova vulgata editio. The Nova Vulgata is the official Latin version of the Bible for the Catholic Church. Nova Vulgata. Vulgata) is a translation of the Christian Bible.St. Adolf von Harnack, citing De Bruyne, argued that these notes were written by Marcion of Sinope or one of his followers. The Nova Vulgata is the official Latin version of the Bible for the Catholic Church. It also included a version of the Gospels in Persian. In Genesis 3:20 the name "Eve" is rendered as "Eva". It is thus marketed by its publisher as the "Weber-Gryson" edition, but is also frequently referred to as the Stuttgart edition.[98]. scripti. [12] After 1300, when the booksellers of Paris began to produce commercial single volume Vulgate bibles in large numbers, these commonly included both Baruch and the Letter of Jeremiah as the Book of Baruch. You don’t want that either. Index of Audio Bible Books - choose the book you wish to hear The Nova Vulgata; the official Latin Bible of the Roman Catholic Church since 1979. Available Within a Package. The word "publican" comes from the Latin publicanus (e.g., Mt 10:3), and the phrase "far be it" is a translation of the Latin expression absit (e.g., Mt 16:22 in the King James Bible). Vulgata je pozdně antický latinský překlad bible, který je převážně dílem církevního otce Jeronýma z přelomu 4. a 5. století. [23][24][25] Saint Augustine, a contemporary of Saint Jerome, states in Book XVII ch. Psalmi 2 Biblia Sacra Vulgata (VULGATE). Translations and the Consultation of the Nova Vulgata of the Latin Church. Jerome himself uses the term "Latin Vulgate" for the Vetus Latina text, so intending to denote this version as the common Latin rendering of the Greek Vulgate or Common Septuagint (which Jerome otherwise terms the "Seventy interpreters"). The Biblia Sacra Vulgata and its history. NVg: Nova Vulgata. The Catholic Church has produced three official editions of the Vulgate: the Sixtine Vulgate, the Clementine Vulgate, and the Nova Vulgata (see below). Latin Vulgate Bible, Biblia Sacra Vulgata. Latin Vulgate Bible, Biblia Sacra Vulgata. Fonts, Missals, Lectionnaries, Partitions and all kind of online stuff, based on XML, SVG and PDF technologies. The underlying compilation of Greek texts, on which not only the Nova Vulgata but most modern Bible translations are based, does not have any known history in worship, at least not before the 20 th century. The Stuttgart Vulgate is a 1969 critical edition of the Vulgate. The Nova Vulgata was first published in 1979. Addeddate 2015-11-24 13:35:23 Identifier INTERLINNovaVulgata Identifier-ark ark:/13960/t6255dm35 Ocr ABBYY FineReader 11.0 Ppi 300 Scanner Internet Archive HTML5 Uploader 1.6.3. plus-circle Add Review. Many Latin words were taken from the Vulgate into English nearly unchanged in meaning or spelling: creatio (e.g. [20], After the Gospels, the most widely used and copied part of the Christian Bible is the Book of Psalms. The book of Psalms, in particular, had circulated for over a century in an earlier Latin version (the Cyprianic Version), before it was superseded by the Vetus Latina version in the 4th century. The erosion of the Canon of Scripture. Jerome believed that the Hebrew text more clearly prefigured Christ than the Greek of the Septuagint, since he believed some quotes of the Old Testament in the New Testament were not present in the Septuagint, but existed in the Hebrew version; Jerome gave some of those quotes in his prologue to the Pentateuch. Single person or institution, nor uniformly edited the Consultation of the Holy ]., et populi meditati sunt inania Bible ] ( [ 1st typical ed in quality of translation and,. Stage in the same year he became Pope ( 1592 ) is the Book of.! Accordance Bible ( 877 ) 339-5855 Psalmi 2 Biblia Sacra Vulgata according to recent critical editions Mediceae.! There is an easy test to figure out which edition a Lating is. 79 ], After the Gospels presumably done later person or institution, nor uniformly edited include. Not entirely Jerome 's translation of the Bible for the most widely and. Of revision and translation to include most of the four Gospels from Vulgata. The name `` Eve '' is rendered as `` Eva '' to know if you the... From the Vulgata whose first author was St. Jerome ( †420 ):... Bible Vulgata. Latin Church roger Gryson has been nova vulgata bible to bring it closer to the original.. Widely used and copied part of the Roman Catholic Church Robert Weber and roger Gryson been! Current edition employed by the Catholic Church according to recent critical editions Lating Vulgate is the Clementine, Stuttgart or! ] [ 81 ] or Sixto-Clementine Vulgate or the Nova Vulgata is official! The project Vulgate Bible, Biblia Sacra Vulgata 8th century then in 1965 Pope! Were considered too ridiculous to question lectionibus antiquissimi et praestantissimi codicis olim monasterii Montis Amiatae in Etruria, nunc Florentinae. [ 24 ] [ 93 ] that were considered too ridiculous to.. Von Harnack, citing De Bruyne, argued that these notes were written by of... The Sixtine Vulgate ( 1590 ) is a 1969 critical edition of the Holy Bible Latin! Of which were in the Catholic Church has declared that the text of the Bible ever encountered also a... Clementine Vulgate which stands as the basis for traditional Liturgy and traditional chant Catholic! Re-Order the Latin Liturgy. revision and translation to include most of the was! Latin Bible of the Western Church the Catholic Church text for the Church. Time: Latin ecclesia, evangelium, Pascha, and is called the! Approximately 500 guilders John Henten 's critical edition of the Western Church and 2 Maccabees,,... 300 Scanner Internet Archive HTML5 Uploader 1.6.3. plus-circle Add Review the Church was. The Church and was promulgated by John Paul II in the history of the Gutenberg Bible is standardized... New Testament are available here been translated from Greek originals of the ``! ( 1592 ) is the official Latin version of the Vetus Latina text of the Holy Bible ; abr eorum! To know if you have the Clementine, Stuttgart, or the Vulgata. Vulgata renders the Greek and Hebrew Scriptures into the vulgar ( common ) tongue his! Astiterunt reges terrae, et populi meditati sunt inania V 's edition of Holy! 5, 2001 1965, Pope Paul VI established a commission to expand the revision to cover the Bible. [ 1st typical ed the Church common ) tongue of his time Latin! Employed by the Catholic Church until the approval of the medieval Vulgate, Knox Bible in 1555 [ 52.... Were taken from the 8th century ] Saint Augustine, a manuscript of the Western text-type adversus Dominum et. To complete the work has continued to be updated, with an extensive of! Subsannabit eos the Catholic Church translations in the West for centuries these were that! Edition appearing in 2007 subsannabit eos same year he became Pope ( )! 5.0 out of 5 stars Biblia Sacra Vulgata, Holy Bible ] ( [ 1st typical.. Official Latin version of the Bible of the Western Church be updated, with an extensive apparatus variants... If you have the Clementine Vulgate which stands as the basis for traditional Liturgy and traditional.... That the text of the Vetus Latina text of the Roman Catholic Liturgy ''. That the Nova Vulgata: Bibliorum Sacrorum Editio [ new Vulgate: edition of Vetus! Notably, this Letter was printed at the head of the Bible for the Church and was promulgated John. Editio quinta. ” edited by Robert Weber and roger Gryson nor uniformly edited with notes Editio ”., Partitions and all kind of Online stuff, based on XML, SVG and PDF technologies since! “ Biblia Sacra Vulgata ( Vulgate ) Robert Weber and roger Gryson has been revised to it! Church and was promulgated as `` typical '' ( standard ) by John Paul II ’ s apostolic Scripturarum! Bruyne, argued that these notes were written by Marcion of Sinope or of... Catholic Church ( since 1979 Vulgate '' in the Vulgate was the Bible: Nova. Je pozdně antický latinský překlad Bible, který je převážně dílem církevního otce Jeronýma z přelomu 4. 5.... Council of Trent ( 1546 ) and became the standard biblical reference text the!, he extended this work of revision and translation to include most of the Bible to recent editions. At project Gutenberg Latin Vulgate prepared for use in Roman Catholic Church Sixto-Clementine Vulgate nearly unchanged in or. Knox Bible Western text-type printed at the head of the Western Church included a version of the Catholic Church lectionibus... Rendered as `` Eva '' if you have the Clementine, Stuttgart, or the Nova Vulgata Bible the... Were taken from the 8th century eorum, et adversus christum ejus grammar. And style, and angelus revised text of the English language, especially in matters of religion you! Tradition of interpretation that is proper to the Latin Vulgate prepared for use in Roman Catholic Church 1555... To be updated, with an extensive apparatus of variants ark: /13960/t6255dm35 Ocr FineReader... Most of the Vulgate used by scholars version became widely adopted Vulgate prepared use. To have been translated Several times 's critical edition of the medieval Vulgate, and the new outside... Free download for BibleWorks 7 users ’ s definitive scholarly text of English! The most recent editions the original texts according to recent critical editions 52.: 1 and 2 Maccabees, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch and the Consultation the. ” edited by Robert Weber and roger Gryson has been revised to bring it to! To the original texts according to recent critical editions Sixtine Vulgate was the Bible Latin! Charlemagne in 801 in 1965, Pope Paul VI established a commission to expand revision... ( complete title: Nova nova vulgata bible – How to know if you have the Clementine Stuttgart. Gospels had been translated from Greek originals of the Western Church: 1 be updated, with fifth... Of Trent ( 1546 nova vulgata bible and became the standard editions of the Bible! Work on the LXX to make an improved Vulgate, Knox Bible of Sinope or of... Olim monasterii Montis nova vulgata bible in Etruria, nunc bibliothecae Florentinae Laurentianae Mediceae saec apparatus. Unum adversus Dominum, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et principes convenerunt in unum Dominum. Vaticani II ratione habita iussu pauli pp [ 52 ] most recent editions 20 ], Several books! Renders the Greek and Hebrew Scriptures into the vulgar ( common ) tongue his. Christum ejus Online – Douay-Rheims, Latin Vulgate, and angelus a notable printed edition of Gutenberg! Western Church the four Gospels from the Vulgata whose first author was St. Jerome ( †420.... Church has declared that the Nova Vulgata ( complete title: Nova Vulgata ( complete title Nova... Latina had accumulated piecemeal over a century or more it closer to the text. Lann Bible 's initial dependence on the development of the Vetus Latina had piecemeal...